配音技巧

《但丁密码》剧本翻译:张悠悠

2022-01-28 15:50:43

标签:


张悠悠

(剧本翻译)

2016年熬过了与爱玩语言梗的编剧们斗智斗勇的大半年后终于迎来了一部厚重的影片:《但丁密码》。

接到这部影片时的心情首先是激动,这种虚构与现实相结合的解密题材可是我的心头好!然后是忐忑,因为影片中势必会涉及到许多国外的历史文化知识,查询考证绝对是个花时间的体力活儿。但是作为一名考据党,每每接到这类翻译都能“被迫”学习到新知识,想想就又有点激动了呢~。

第一个让我们小犹豫了一下的点,是兰登教授喜欢用“剑桥”指代“哈佛”。了解兰登教授人物设定或是看过该系列其它几部作品的人会知道,本片主人公罗伯特·兰登的本职工作是在美国哈佛大学教授符号学。而了解哈佛大学的人又会知道,哈佛大学坐落于美国马萨诸塞州剑桥市。其实兰登教授这样说很合理,因为“剑桥(市)”是一个地名,而“哈佛(大学)”是一个机构。

本片故事的发生地点设定在美国本土之外,人在国外提到自己的归属地时,通常只具体到城市,一般不会具体到工作单位。但是对于国内观众来说,“剑桥”二字太容易让人联想到英国的剑桥大学了。

而且纵观全片,没有任何一句台词提到兰登教授在哈佛大学教书这一背景信息,提到“哈佛(大学)”的地方基本都用了“剑桥(市)”进行指代。考虑到肯定会有第一次接触该系列或是不了解背景信息的观众,哪怕也许只是很小的比例,为了避免误会,我们还是决定将影片中所有用来指代“哈佛”的“剑桥”都直接翻译为“哈佛”。相信观众们的眼睛都是雪亮的,不会在观看原声字幕版时发现原声说“CAMBRIDGE”而字幕写“哈佛”时跳起来说翻译错误。

第二个让我们困恼不已的点,是意大利的历史建筑。作为一个导演和翻译都没去过意大利的剧组,面对意大利多如繁星、顶着“每一个字母都认识然而拼在一起就不认识”的意大利语名称、还喜欢起各种别名的历史建筑,我们在梳理个中关系时真的是一脸懵逼。

下一场就背对着红色大圆顶,头也不回地走进了对面的圣乔万尼洗礼堂的场景。关键是此处制片方还非常“贴心”地在画面上打上了“圣乔万尼洗礼堂”几个大字,纠结这个问题时看着简直刺眼……这种时候就特别羡慕字幕组,只要在画面上方加条字幕注释就行了,什么双关啊文化梗啊背景信息啊也用不着想破脑袋变着法儿不着痕迹地揉进台词里。臣妾也想加注释啊!可是臣妾做不到啊!臣妾还想混口饭吃,不想喝西北风,更不想被请喝茶……

于是三个“臭皮匠”一番挣扎之后,在主人公的台词“圣母百花大教堂”后面加了两个字——“那儿”,算是强行在文字逻辑上把洗礼堂划进了圣母百花大教堂的范畴里……诸如此类的还有VASARICORRIDOR和PENTOVECCHIO和PALAZZOVECCHIO三者从建筑结构上到底是如何相通的,君士坦丁堡驷马铜像的头到底是砍下来之后再焊上去的还是本来就可拆卸的……等等等等。

还有一点是近年来在好莱坞电影中出现得越来越多的情况:同一部电影中出现除英语之外的多种其它外语。这给我们的配音工作带来了艺术创作上的困难。

上面提到的这些问题不过是进口片译制过程中的九牛一毛。总之是一个“痛并快乐着”的过程。《但丁密码》剧本翻译:张悠悠:http://www.paikek.com(制片帮|悦音配音

免责声明:以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

联系客服立即下单

制片帮|悦音 企业宣传、视频彩铃、客服语音等场景皆可用
点击使用:制片帮|悦音

相关文章

免费下载悦音手机端

悦音APP免费下载

AI智能工具 无需专业技能也能高效创作

软件配音 | 真人配音 | 音分轨 | 犀牛视频下载 | 文案提取 丨 句易查 | 三联封面 | 图片转文字 | 视频提语音 | 音频转文字

视频制作服务

  • 宣传片

  • TVC广告

  • 微电影

  • 动画短片

拍片热线:400-8880960

作品云-视频展示接单工具

作品云 · 为作品而生

创作人最好作品展示工具商务洽
谈转化助手

悦音会员特权
微信客服

微信客服

扫码添加客服微信

扫码添加客服微信

客服热线

客服热线

400-888-0960

视频制作

视频制作

真人配音

真人配音

悦音APP

悦音APP

悦音APP下载

悦音APP下载

制片帮平台

制片帮平台

返回顶部

微信扫码在线沟通

与声音制片实时沟通您的需求